1 00:00:04,999 --> 00:00:12,000 ПЕРЕВОД M A G I S T R {\a7} Таллин 2 00:00:12,779 --> 00:00:15,148 Ты и правда хочешь всё бросить? 3 00:00:15,215 --> 00:00:17,485 Почему ты всё делаешь только наполовину? 4 00:00:17,485 --> 00:00:19,953 Такие как ты не имеют права держать в руках камеру! 5 00:00:19,953 --> 00:00:21,488 Этот старикан - подонок... 6 00:00:21,498 --> 00:00:22,999 ...но ты, брат, ещё хуже... 7 00:00:22,999 --> 00:00:24,891 Позвольте мне вновь снимать! 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,393 Найди ему самую грязную работу. 9 00:00:26,500 --> 00:00:33,061 "Бросить всё" - может лишь тот, кто выложился на 100%! 10 00:00:37,137 --> 00:00:37,937 Ой! 11 00:00:38,071 --> 00:00:39,999 Ты что в такую рань поднялся?! 12 00:00:40,090 --> 00:00:41,746 Не спиться... Это всё нервы! 13 00:00:41,746 --> 00:00:44,306 Какие нервы? Не парь меня! 14 00:00:44,411 --> 00:00:47,999 Нет... На сей раз, всё серьёзно! 15 00:00:48,081 --> 00:00:49,999 С чего это ты гимнастикой занялся? 16 00:00:50,017 --> 00:00:55,088 Потому что работа требует силы и выносливости! 17 00:00:55,099 --> 00:00:56,400 Совсем дурной, да...?! 18 00:00:56,456 --> 00:00:58,425 Работа требует коммуникабельности! 19 00:00:58,591 --> 00:01:00,399 Я в этом не уверен. 20 00:01:00,628 --> 00:01:03,696 Неважно... Мне надо выложиться на 100%! 21 00:01:03,730 --> 00:01:06,900 Сила при нашей работе только помеха... 22 00:01:07,000 --> 00:01:09,799 ...главное найти подход к людям! 23 00:01:09,836 --> 00:01:10,999 Ой, щекотно...! Прекрати! 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,399 ЗАТКНИТЕСЬ ВСЕ !!! 25 00:01:13,473 --> 00:01:17,143 Неужели так трудно не орать с утра пораньше?! 26 00:01:17,210 --> 00:01:18,545 Итсуру, а ты как думаешь? 27 00:01:18,578 --> 00:01:21,548 Наша работа требует силы? 28 00:01:21,548 --> 00:01:23,483 Нет, главное коммуникабельность! 29 00:01:23,550 --> 00:01:25,599 А разве дело не в способностях? 30 00:01:25,685 --> 00:01:30,399 Вот например я, преуспел на своей работе, быстрее вас обоих! 31 00:01:30,490 --> 00:01:34,459 Значит всё дело в способностях! 32 00:01:37,464 --> 00:01:39,933 Какое отвратительное ржание! 33 00:01:40,066 --> 00:01:42,469 Уж извини, что мой смех тебе не по душе! 34 00:01:42,602 --> 00:01:50,600 На вид вроде здоровые мужики, а ведёте себя как малые дети! Кто вам сказал что на работе нужна сила, общение и способности?! 35 00:01:50,707 --> 00:01:53,213 Хорошо тогда, просвети нас, тёмных... 36 00:01:53,213 --> 00:01:57,813 Удача, конечно! Без неё у вас ничего не получится! 37 00:01:59,086 --> 00:02:01,821 И это говорит тот, кто никогда не работал. 38 00:02:01,921 --> 00:02:07,624 Уж кто тут ребёнок, так это она! Неужели ты думаешь, что удача поможет тебе заработать! 39 00:02:07,694 --> 00:02:09,562 Тогда и работать не интересно! 40 00:02:09,606 --> 00:02:10,830 Хватит, Мио. 41 00:02:11,097 --> 00:02:19,466 Только такие работяги как мы, способны понять, как трудно сортировать снимки, настраивать камеру, искать людей в массовку! 42 00:02:19,500 --> 00:02:22,699 В этом мире удача ничего не решает! 43 00:02:25,749 --> 00:02:30,400 Тогда я проверю это на себе! И мы увидим кто из нас прав... 44 00:02:30,447 --> 00:02:31,284 Ты это о чём...? 45 00:02:31,284 --> 00:02:32,318 О работе... 46 00:02:32,318 --> 00:02:32,886 Где? 47 00:02:32,886 --> 00:02:33,999 Как это, где...? 48 00:02:34,454 --> 00:02:36,723 ...у братика в студии! 49 00:02:36,823 --> 00:02:38,331 ...в студии? 50 00:02:38,358 --> 00:02:39,792 ЧТО?! 51 00:02:39,829 --> 00:02:43,699 Не ты ли говорил, что вам нужны люди в массовку? 52 00:02:43,730 --> 00:02:45,898 Я согласна поработать! 53 00:02:46,098 --> 00:02:47,899 Нет, Мио... Это невозможно! 54 00:02:47,999 --> 00:02:50,737 В массовке нелегко работать... 55 00:02:50,737 --> 00:02:53,740 А кто мне говорил не быть привередливой? 56 00:02:53,800 --> 00:02:54,607 Ах... Да! 57 00:02:54,708 --> 00:02:57,010 Это же вредно для твоего здоровья! 58 00:02:57,110 --> 00:02:58,571 Не дай бог, что случится! 59 00:02:58,600 --> 00:03:01,513 А если Такаги-сенсей это одобрит, ты согласишься? 60 00:03:03,450 --> 00:03:04,551 Подработка? 61 00:03:04,551 --> 00:03:05,852 В массовке на съемках. 62 00:03:05,885 --> 00:03:06,900 Мне ведь хуже не будет? 63 00:03:06,920 --> 00:03:08,388 Меня это немного беспокоит... 64 00:03:08,488 --> 00:03:10,822 Вот видишь, и доктор тоже считает что это невозможно! 65 00:03:10,957 --> 00:03:13,559 В массовке всегда приходится долго сидеть на одном месте. 66 00:03:13,559 --> 00:03:14,761 А это тяжело! 67 00:03:14,928 --> 00:03:18,430 Но это лучше чем быть постоянно на ногах. 68 00:03:18,598 --> 00:03:19,699 Сенсей! 69 00:03:19,699 --> 00:03:23,870 Хорошо, как доктор, я советую вам воздержаться от нагрузок. 70 00:03:23,888 --> 00:03:25,338 Это правильно! 71 00:03:25,471 --> 00:03:27,806 Сенсей! Позвольте мне пойти на работу! 72 00:03:28,008 --> 00:03:34,177 Все твердят, что это невозможно. Но хоть раз в жизни, позвольте мне сходить на работу. 73 00:03:34,247 --> 00:03:35,081 Прошу... 74 00:03:35,582 --> 00:03:36,449 Прошу! 75 00:03:37,283 --> 00:03:39,185 Эта работа не из лёгких. 76 00:03:39,352 --> 00:03:39,819 Да. 77 00:03:39,819 --> 00:03:43,455 Там никто не будет делать тебе поблажек из-за твоей болезни. 78 00:03:43,500 --> 00:03:44,290 Я справлюсь... 79 00:03:44,324 --> 00:03:46,758 ...ведь даже ЭТОТ работает! 80 00:03:46,893 --> 00:03:47,999 И то верно… 81 00:03:48,097 --> 00:03:52,497 Хорошо, тогда сделаем ЭКГ, и если всё в норме, то я разрешу тебе работать. 82 00:03:52,599 --> 00:03:53,733 Круто! 83 00:03:53,833 --> 00:03:56,867 Но, как только ты почувствуешь усталость, сразу же прекращай работать! 84 00:03:56,903 --> 00:03:57,337 Да. 85 00:03:57,337 --> 00:03:58,104 Юки-сенсей... 86 00:03:58,171 --> 00:03:58,605 Да? 87 00:03:58,605 --> 00:03:59,639 Проведите ЭКГ. 88 00:03:59,706 --> 00:04:00,999 Хорошо. 89 00:04:01,074 --> 00:04:07,999 С этого момента я вверяю вас в руки Юки-сенсея. Не волнуйся, я буду рядом! 90 00:04:08,414 --> 00:04:11,817 Ты не знал, что я люблю тебя? 91 00:04:12,419 --> 00:04:14,999 Шутка! А ты поверил?! 92 00:04:16,456 --> 00:04:18,324 Прошу, сюда... 93 00:04:21,361 --> 00:04:22,795 Я против. 94 00:04:24,497 --> 00:04:27,799 Сенсей, оставайтесь моим врачом! 95 00:04:30,800 --> 00:04:37,540 Юки-сенсей хоть и молод, но уже отличный специалист. Он знаком с твоей историей болезни. 96 00:04:37,543 --> 00:04:39,846 А меня тошнит от шарлатанов! 97 00:04:39,999 --> 00:04:40,846 Мио. 98 00:04:41,914 --> 00:04:45,349 Тогда я проведу процедуру... 99 00:04:48,188 --> 00:04:49,999 Извините меня. 100 00:05:04,637 --> 00:05:05,438 Сенсей. 101 00:05:07,006 --> 00:05:07,999 Мне очень жаль. 102 00:05:08,141 --> 00:05:10,883 Не знаю, что на неё нашло… 103 00:05:11,010 --> 00:05:12,578 Дело не в ней... 104 00:05:12,679 --> 00:05:15,547 Видимо это мне не хватает практики. 105 00:05:17,750 --> 00:05:18,591 Извините меня. 106 00:05:25,444 --> 00:05:28,799 Сейчас тебе будет немного холодно. 107 00:05:31,064 --> 00:05:32,464 Сенсей... 108 00:05:32,599 --> 00:05:35,400 ...сейчас мое сердце бьется быстрее? 109 00:05:35,602 --> 00:05:36,999 Немного. 110 00:05:38,401 --> 00:05:41,999 Это скоро пройдёт... 111 00:05:49,000 --> 00:06:01,000 Четвёртая серия: "Разбитое сердце моей сестрёнки" 112 00:05:51,771 --> 00:05:58,318 {\a10}П Е Р В Ы Й П О Ц Е Л У Й 113 00:06:01,327 --> 00:06:16,801 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 114 00:06:17,000 --> 00:06:32,952 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 115 00:06:33,552 --> 00:06:40,859 {\a6}http://wiki.d-addicts.com/First_Kiss 116 00:06:42,200 --> 00:07:04,142 {\a6}www.world-art.ru/cinema/cinema.php?id=19101 117 00:07:05,258 --> 00:07:20,332 {\a6}Приятного всем просмотра! 118 00:07:20,833 --> 00:07:36,999 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 119 00:07:21,000 --> 00:07:37,000 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва 120 00:07:37,523 --> 00:07:40,159 Тили-тили, трали-вали... 121 00:07:40,426 --> 00:07:43,999 Это мы не проходили, это нам не задавали... 122 00:07:44,096 --> 00:07:45,631 Это... 123 00:07:46,606 --> 00:07:47,967 Внимание! 124 00:07:48,167 --> 00:07:49,502 Подождите, пожалуйста. 125 00:07:49,602 --> 00:07:50,837 Статисты в массовку готовы. 126 00:07:51,000 --> 00:07:52,900 Я надеюсь, ты отобрал самых лучших? 127 00:07:52,972 --> 00:07:54,692 Мне нужна идеальная массовка! 128 00:07:54,692 --> 00:07:55,475 Безусловно! 129 00:07:55,475 --> 00:07:56,569 Хорошо, впускай их! 130 00:07:56,569 --> 00:07:57,309 Да! 131 00:07:57,610 --> 00:08:00,079 Давайте потрудимся на славу! 132 00:08:00,146 --> 00:08:00,980 Сюда прошу. 133 00:08:01,147 --> 00:08:06,083 Итак, сегодня у нас фотосессия для сентябрьского номера "Арьюл". 134 00:08:06,119 --> 00:08:12,200 Здесь вы видите нашу звезду Айсо-сан. Вам же отводится роль посетителей ресторана. 135 00:08:12,299 --> 00:08:14,060 Надеюсь мы сработаемся! 136 00:08:14,133 --> 00:08:17,797 А сейчас вас поприветствует наш фотограф - Банба-сан. 137 00:08:18,131 --> 00:08:19,398 Привет, ребятки! 138 00:08:19,432 --> 00:08:22,134 Я - фотохудожник, "Великий" Банба. 139 00:08:22,268 --> 00:08:23,869 И темой наших съёмок будет... 140 00:08:23,970 --> 00:08:26,171 "Чарующее Свидание". 141 00:08:26,306 --> 00:08:28,400 У старпёра крыша поехала! 142 00:08:28,404 --> 00:08:29,700 Тупое название! 143 00:08:30,800 --> 00:08:33,399 Кто сказал "старпёр? 144 00:08:33,479 --> 00:08:35,081 Ладно, все по местам... 145 00:08:35,081 --> 00:08:37,999 Парни и девушки рассаживаются по парам. 146 00:08:38,050 --> 00:08:39,453 Сюда, прошу... 147 00:08:39,453 --> 00:08:41,153 Садитесь здесь... 148 00:08:43,456 --> 00:08:45,000 Не сюда! Не сюда! 149 00:08:45,057 --> 00:08:46,999 Блин! В чём дело?! 150 00:08:48,328 --> 00:08:49,300 Садись! 151 00:08:49,462 --> 00:08:51,429 Стоп! 152 00:08:54,300 --> 00:08:56,909 Её надо было посадить здесь, иначе она будет не в кадре! 153 00:08:56,919 --> 00:08:58,000 Пожалуйста, пересядьте... 154 00:08:58,092 --> 00:08:59,999 И смотрите на своего партнёра! 155 00:09:00,100 --> 00:09:01,555 Отлично. 156 00:09:01,641 --> 00:09:03,509 Хорошо... Простите... 157 00:09:04,400 --> 00:09:05,484 И ещё... 158 00:09:05,499 --> 00:09:06,539 Что, ещё...? 159 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 Уйди, уйди... Уйди, я сказал... 160 00:09:08,775 --> 00:09:11,215 Будет лучше, если её посадить вот так... 161 00:09:11,314 --> 00:09:12,599 Вот так... 162 00:09:14,799 --> 00:09:16,400 Хай! 163 00:09:16,588 --> 00:09:17,990 Блин... 164 00:09:18,698 --> 00:09:19,959 Ах, ты... 165 00:09:21,194 --> 00:09:22,999 Что она здесь делает? 166 00:09:23,100 --> 00:09:25,997 Я подумал, что чем больше в массовке девушек, тем лучше... 167 00:09:25,999 --> 00:09:26,999 Продолжаем! 168 00:09:27,100 --> 00:09:30,599 Это ты хорошо соврал! 169 00:09:31,500 --> 00:09:32,500 Ладно, продолжаем! 170 00:09:32,502 --> 00:09:33,799 Внимание! 171 00:09:34,500 --> 00:09:35,641 Что у вас? 172 00:09:35,708 --> 00:09:36,976 Принцесса к выходу готова. 173 00:09:36,976 --> 00:09:38,344 Окей! Что у тебя, Масару? 174 00:09:38,344 --> 00:09:40,112 Всё прекрасно. 175 00:09:40,112 --> 00:09:40,680 Прекрасно! 176 00:09:40,680 --> 00:09:41,480 Ты готов? 177 00:09:41,547 --> 00:09:43,015 Готов! 178 00:09:43,015 --> 00:09:44,700 Внимание, съемки начинаются! 179 00:09:44,717 --> 00:09:48,485 Ведите непринуждённую беседу друг с другом! 180 00:09:48,621 --> 00:09:51,999 Сделаем пробный кадр... Айсо-сан, смотрите сюда... 181 00:09:52,699 --> 00:09:57,399 Что-то массовка халявит. Сидят как манекены. Это не похоже на свидание... 182 00:09:57,463 --> 00:09:58,164 Внимание! 183 00:09:58,200 --> 00:10:02,400 Пусть каждый глядит своему партнёру в глаза. Помните что это свидание, а не поминки! 184 00:10:02,405 --> 00:10:09,999 Если бы я на своём свидании зыркал по сторонам, то тут же получил бы от девушки пинок под столом... А это очень больно! 185 00:10:10,510 --> 00:10:12,712 Кретин голосистый... 186 00:10:13,279 --> 00:10:14,999 Ладно! Начнём, Айсо-сан! 187 00:10:16,048 --> 00:10:16,716 Йес! 188 00:10:18,651 --> 00:10:19,385 Погодите. 189 00:10:24,156 --> 00:10:25,257 Прости, Айсо-тян... 190 00:10:25,395 --> 00:10:26,959 Это вкусно. 191 00:10:27,194 --> 00:10:28,995 А разве это можно есть? 192 00:10:29,105 --> 00:10:31,999 Они сказали, чтобы мы вели себя как на свидании... 193 00:10:32,198 --> 00:10:33,965 Почему ты ешь? 194 00:10:34,367 --> 00:10:36,301 Эй, ты... 195 00:10:36,499 --> 00:10:37,799 Простите... 196 00:10:37,800 --> 00:10:39,000 Она уже всё умяла... 197 00:10:39,005 --> 00:10:40,840 Тебе нельзя есть на съемках. 198 00:10:40,840 --> 00:10:42,992 Но ты не говорил мне об этом... 199 00:10:43,042 --> 00:10:44,677 Меня уже что, можно не слушать?! 200 00:10:44,710 --> 00:10:47,000 Всё, хватит с меня! Пошла вон! 201 00:10:47,001 --> 00:10:47,501 Простите! 202 00:10:47,546 --> 00:10:49,999 Да что этот старпёр о себе вообразил!? 203 00:10:50,149 --> 00:10:51,250 Паршиво! 204 00:10:51,250 --> 00:10:53,252 Об этом надо предупреждать заранее. 205 00:10:53,619 --> 00:10:54,320 Прости... 206 00:10:54,400 --> 00:10:56,999 Мне казалось, что я всё объяснил как надо. 207 00:10:58,190 --> 00:10:59,425 Ладно, проехали... 208 00:10:59,726 --> 00:11:02,928 Только вот зачем так прогибаться под этого старика? 209 00:11:02,928 --> 00:11:03,963 А что мне ещё остаётся? 210 00:11:03,963 --> 00:11:06,000 В нашем деле, он лучше всех... 211 00:11:06,005 --> 00:11:07,999 ...и он волен поступать как ему угодно! 212 00:11:08,100 --> 00:11:12,299 Я так и знала, что в "вашем деле" навыки и обходительность не играют никакой роли! 213 00:11:12,338 --> 00:11:12,999 Мио. 214 00:11:16,000 --> 00:11:17,709 А это что такое? 215 00:11:21,514 --> 00:11:22,748 Простите! 216 00:11:23,000 --> 00:11:24,885 Здесь всё ещё закрыто! 217 00:11:24,885 --> 00:11:26,285 О, суши-ресторан! 218 00:11:26,285 --> 00:11:27,920 Здесь съемки... Фото... 219 00:11:28,054 --> 00:11:30,999 Нет! Вам сюда нельзя! 220 00:11:41,734 --> 00:11:42,668 Юки-сенсей... 221 00:11:45,000 --> 00:11:46,372 Только не говорите... 222 00:11:46,405 --> 00:11:50,409 ...что вы в депрессии, из-за того что сказала Мио. 223 00:11:51,610 --> 00:11:53,112 Так и есть. 224 00:11:54,003 --> 00:11:56,999 Ваши чувства можно читать как открытую книгу. 225 00:11:57,283 --> 00:12:02,985 Я из всех своих сил старался помочь ей... Но она меня так... шокировала... 226 00:12:03,022 --> 00:12:06,925 А может быть в этом случае, ваш подход не совсем уместен? 227 00:12:07,593 --> 00:12:09,999 Она - 20-летняя девушка... 228 00:12:10,096 --> 00:12:16,731 И для неё вы, прежде всего мужчина, перед которым она боится раздеться. 229 00:12:18,000 --> 00:12:22,950 Ведь для неё разница между прикосновением женщины или мужчины весьма существенна. 230 00:12:23,000 --> 00:12:24,700 Но я не собирался её лапать! 231 00:12:24,756 --> 00:12:25,911 Конечно не собирались! 232 00:12:26,012 --> 00:12:35,999 Для пациента, это означает, что он вверяет свою жизнь в руки врача. И потому, такой молодой врач как вы, должен быть вдвойне осторожен. 233 00:12:36,100 --> 00:12:37,823 А вы и правда... 234 00:12:38,000 --> 00:12:40,292 ...понимаете чувства своих пациентов? 235 00:12:40,359 --> 00:12:43,895 От этого зависит вся моя жизнь. 236 00:12:49,668 --> 00:12:51,596 Но... 237 00:12:52,505 --> 00:12:54,506 ...что же мне делать? 238 00:12:54,573 --> 00:12:56,841 Воспринимайте всё как должное. 239 00:12:57,000 --> 00:13:00,812 Без этого, вам не завоевать доверие пациента. 240 00:13:05,888 --> 00:13:07,200 Ноу, ноу... 241 00:13:07,253 --> 00:13:08,420 Вам сюда нельзя! 242 00:13:08,488 --> 00:13:10,089 Вы не понимаете? 243 00:13:10,123 --> 00:13:11,600 Нет, нет, нет... 244 00:13:12,700 --> 00:13:14,000 Сенсей! 245 00:13:14,093 --> 00:13:15,500 Простите, сенсей! 246 00:13:15,561 --> 00:13:17,729 Мой английский хромает... 247 00:13:18,000 --> 00:13:20,099 Ну... у меня... этот... 248 00:13:20,099 --> 00:13:21,573 ...комплекс... 249 00:13:21,633 --> 00:13:22,999 Что у вас? 250 00:13:23,102 --> 00:13:26,000 Комплекс! Я боюсь иностранцев! 251 00:13:26,105 --> 00:13:27,493 Кто из вас ещё говорит по-английски? 252 00:13:27,506 --> 00:13:29,441 У меня в школе был "неуд". 253 00:13:29,475 --> 00:13:30,999 А у меня "тройка". 254 00:13:31,143 --> 00:13:33,946 А я - хорошист! 255 00:13:34,079 --> 00:13:35,999 Отлично, Итсуру! Иди к ним! 256 00:13:36,148 --> 00:13:37,816 Как скажете... 257 00:13:40,386 --> 00:13:43,999 Эй, чуваки! Чё за нафиг? Да...? 258 00:13:44,023 --> 00:13:47,760 Эээ... этот магазин... закрыт на фотосессию... 259 00:13:47,800 --> 00:13:51,763 Могли бы вы уйти отсюда... чуваки...? 260 00:13:56,102 --> 00:13:58,170 Блин! Это бесполезно... 261 00:13:58,199 --> 00:13:59,605 Эй ты, двоечник! Помоги ему! 262 00:13:59,672 --> 00:14:00,639 Окей! 263 00:14:00,709 --> 00:14:02,300 Чуваки, на выход... Чуваки... 264 00:14:02,370 --> 00:14:06,611 Ты делал всё правильно. Но у тебя паршивое произношение. Смотри как надо... 265 00:14:06,900 --> 00:14:08,580 ЭЙ, ВЫ !!! 266 00:14:08,614 --> 00:14:12,199 ПОШЛИ ВОН ! ЖИВО УБИРАЙТЕСЬ ! 267 00:14:19,000 --> 00:14:20,993 Что с ними не так...? 268 00:14:21,293 --> 00:14:22,094 Да, да, да... 269 00:14:22,195 --> 00:14:23,529 Правда? 270 00:14:23,596 --> 00:14:24,463 Да, да... 271 00:14:26,000 --> 00:14:29,366 У меня два ассистента, и никто не может ничего сделать?! 272 00:14:29,435 --> 00:14:30,502 А что делать? 273 00:14:30,569 --> 00:14:33,356 А почему ты меня спрашиваешь? 274 00:14:35,000 --> 00:14:35,708 Мио. 275 00:14:35,741 --> 00:14:36,976 Ты ведь говоришь по-английски! 276 00:14:36,976 --> 00:14:38,278 Помоги нам! 277 00:14:39,044 --> 00:14:40,980 Ну, хватит злиться! 278 00:14:40,980 --> 00:14:42,114 А я не злюсь! 279 00:14:42,148 --> 00:14:45,150 Просто эти люди, говорят по-французски. 280 00:14:45,251 --> 00:14:46,385 Чё? Правда?! 281 00:14:46,400 --> 00:14:48,921 А я знал об этом, с самого начала! 282 00:14:48,954 --> 00:14:49,999 Да неужели?! 283 00:14:53,700 --> 00:14:55,861 Простите за назойливость! 284 00:14:56,029 --> 00:14:57,963 Прямо сейчас... 285 00:14:58,197 --> 00:15:01,834 ...мы снимаем фото для журнала. 286 00:15:01,901 --> 00:15:02,999 Они не поймут... 287 00:15:04,603 --> 00:15:08,000 Ты что... что ты делаешь? 288 00:15:08,374 --> 00:15:11,277 Этот человек известный фотограф... 289 00:15:11,343 --> 00:15:15,014 ...а эта женщина - модель. 290 00:15:18,000 --> 00:15:23,999 А этот парень, по имени Итсуру - лучший визажист... 291 00:15:25,671 --> 00:15:27,927 Мы здесь работаем. 292 00:15:28,427 --> 00:15:30,999 Нам очень жаль, но уйдите, пожалуйста! 293 00:15:31,107 --> 00:15:32,531 Прошу вас! 294 00:15:36,502 --> 00:15:37,970 Это что было...? 295 00:15:37,970 --> 00:15:38,604 Не может быть! 296 00:15:38,604 --> 00:15:39,999 Как она смогла? 297 00:15:45,599 --> 00:15:48,280 Она сказала "Итсуру - лучший визажист"... 298 00:15:48,280 --> 00:15:49,781 Да, я слышал. 299 00:15:50,049 --> 00:15:50,993 Круто. 300 00:15:51,417 --> 00:15:52,384 Мио. 301 00:15:55,721 --> 00:15:57,500 Вы нас спасли, сеньорита. 302 00:15:57,556 --> 00:16:02,558 Вам надо муштровать своих учеников. Ведь даже не зная языка надо уметь объясняться. 303 00:16:02,661 --> 00:16:04,396 Вы абсолютно правы! 304 00:16:04,497 --> 00:16:07,700 Мне очень жаль, что я нагрубил вам ранее. 305 00:16:07,800 --> 00:16:11,500 Согласитесь ли вы вновь участвовать в съёмках? 306 00:16:11,537 --> 00:16:13,600 Не дождётесь...! 307 00:16:14,999 --> 00:16:20,609 ...так хотела я вам сказать... Но поскольку мне пришлось вернуться, то почему бы и нет. 308 00:16:22,381 --> 00:16:22,915 Ладно! 309 00:16:23,716 --> 00:16:24,650 Поехали! 310 00:16:27,921 --> 00:16:30,789 Народ! Начнём всё с начала! 311 00:16:30,956 --> 00:16:31,957 Хорошо! 312 00:16:32,695 --> 00:16:33,999 Спасибо, Мио. 313 00:17:01,420 --> 00:17:02,755 Воспринимай всё как должное. 314 00:17:03,155 --> 00:17:05,991 Без этого, тебе не завоевать доверие пациента. 315 00:17:19,371 --> 00:17:20,372 Большое спасибо! 316 00:17:24,076 --> 00:17:24,676 Спасибо. 317 00:17:25,000 --> 00:17:26,645 Вы нас просто спасли! 318 00:17:27,079 --> 00:17:27,999 Ерунда... 319 00:17:31,000 --> 00:17:33,752 Это деньги за участие в массовке. 320 00:17:36,155 --> 00:17:36,743 Спасибо. 321 00:17:58,343 --> 00:17:58,911 Мио. 322 00:17:59,044 --> 00:18:01,779 Обожди меня. Пойдем домой вместе. 323 00:18:02,081 --> 00:18:03,449 Эй, эй, эй... 324 00:18:03,515 --> 00:18:06,500 Это надо отметить! Закатим пирушку! 325 00:18:06,501 --> 00:18:07,519 Да! 326 00:18:07,519 --> 00:18:09,400 Итсуру будет зажигать! 327 00:18:09,455 --> 00:18:13,999 Простите, но у меня сегодня тоже "Чарующее Свидание"... 328 00:18:14,393 --> 00:18:16,795 ...с Юки-сенсеем. 329 00:18:17,096 --> 00:18:17,796 Чё? 330 00:18:17,796 --> 00:18:19,631 Бай-бай! 331 00:18:23,068 --> 00:18:23,602 Мио. 332 00:18:24,503 --> 00:18:25,503 Мио! 333 00:18:26,172 --> 00:18:28,540 Ну что, готов зажигать?! 334 00:18:28,707 --> 00:18:29,500 Неее... 335 00:18:29,600 --> 00:18:30,299 Почему? 336 00:18:30,309 --> 00:18:31,799 Постой! 337 00:18:32,077 --> 00:18:33,699 Что случилось? 338 00:18:39,118 --> 00:18:39,998 Но... 339 00:18:40,085 --> 00:18:41,653 Давай быстрее! 340 00:18:41,987 --> 00:18:42,999 Ладно. 341 00:18:47,059 --> 00:18:47,593 Мио. 342 00:18:50,596 --> 00:18:52,264 Что...? 343 00:18:56,168 --> 00:18:58,700 Парни, я не могу в это поверить! 344 00:18:58,791 --> 00:19:02,494 Кто бы мог подумать, что эта бомба, укатит на свидание с таким симпатягой! 345 00:19:02,520 --> 00:19:05,900 Вот почему я не доверяю бабам... Они все такие коварные! 346 00:19:05,911 --> 00:19:08,612 Да что с тобой, Итсуру? На тебе лица нет... 347 00:19:08,714 --> 00:19:09,982 Ты можешь радоваться! 348 00:19:10,082 --> 00:19:12,999 Всё идёт как ты и планировал, и твоя сестра нашла свою любовь. 349 00:19:12,999 --> 00:19:14,999 За это надо выпить! Ваше здоровье! 350 00:19:15,700 --> 00:19:17,189 Интересно, куда они пошли? 351 00:19:17,189 --> 00:19:18,990 А я откуда знаю?! 352 00:19:19,058 --> 00:19:21,260 Куда все ходят на первом свидании? 353 00:19:21,293 --> 00:19:23,395 Рассказать о своём первом свидании? 354 00:19:23,400 --> 00:19:23,999 Не надо... 355 00:19:24,196 --> 00:19:29,499 Мы гуляли с Кейко-тян по Такешита, где купили брелки и поели блинчиков. 356 00:19:29,599 --> 00:19:31,900 Что за отстойное свидание! 357 00:19:31,900 --> 00:19:33,072 Заткнись Итсуру! 358 00:19:33,139 --> 00:19:34,373 Теперь ты, Казу! 359 00:19:34,373 --> 00:19:35,599 А ну, погоди! 360 00:19:35,607 --> 00:19:36,999 Сейчас моя очередь. 361 00:19:37,300 --> 00:19:46,000 Мы пошли с Томи-тян в кино, на "Звонок". И когда тётка стала вылезать из телевизора, Томи-тян перепугалась, и я её успокаивал... 362 00:19:46,000 --> 00:19:47,085 Разве была твоя очередь? 363 00:19:47,102 --> 00:19:48,887 Ну и ладно! Рассказывай сам! 364 00:19:49,421 --> 00:19:50,989 Меня потащили в Сару-яма... 365 00:19:51,023 --> 00:19:52,157 В Сару-яма...? 366 00:19:52,157 --> 00:19:55,194 Девушка моих грёз, Юми-тян, хотела там съесть стейк. 367 00:19:55,194 --> 00:19:56,595 Это так не похоже на тебя! 368 00:19:56,600 --> 00:19:59,231 Ну и как? Ты её покорил? 369 00:19:59,231 --> 00:19:59,989 Заткнись! 370 00:20:00,000 --> 00:20:03,999 Я там такого натерпелся... Но её улыбка была для меня лучшей наградой... 371 00:20:04,169 --> 00:20:05,704 Интересно, как там Мио... 372 00:20:05,704 --> 00:20:06,438 Ты о чём? 373 00:20:06,439 --> 00:20:09,775 А что если неудавшееся первое свидание разобьёт ей сердце? 374 00:20:09,841 --> 00:20:11,076 Не разобьёт... 375 00:20:11,076 --> 00:20:13,779 Они наконец-то смогут побыть наедине, вдали от тебя... 376 00:20:13,779 --> 00:20:14,495 Что это значит? 377 00:20:14,495 --> 00:20:15,847 А ты ещё не понял?! 378 00:20:15,948 --> 00:20:18,650 Нет, Мио и правда такая милашка... 379 00:20:19,051 --> 00:20:20,880 Конечно она немного остра на язык... 380 00:20:20,880 --> 00:20:22,354 Погоди! 381 00:20:22,481 --> 00:20:24,489 Ты что так ничего и не понял?! 382 00:20:24,623 --> 00:20:26,091 Тогда у тебя жуткие проблемы... 383 00:20:26,091 --> 00:20:26,992 Чё?! 384 00:20:27,293 --> 00:20:30,095 Ребята, давайте жить дружно! 385 00:20:30,262 --> 00:20:32,731 Всё нормально, она же на свидании! 386 00:20:32,749 --> 00:20:35,400 Нет, не нормально! Она же моя младшая сестра! 387 00:20:39,271 --> 00:20:40,038 Мио-сан... 388 00:20:42,241 --> 00:20:43,999 С тобой всё в порядке? 389 00:20:45,210 --> 00:20:46,544 Вот дерьмо... 390 00:20:47,513 --> 00:20:51,248 Стоило немного поработать, как это опять случилось... 391 00:20:51,417 --> 00:20:52,751 Мы едем в больницу. 392 00:20:52,800 --> 00:20:54,999 Думаю, Такаги-сенсей на месте. 393 00:20:55,554 --> 00:20:56,661 Я в норме. 394 00:20:58,023 --> 00:20:59,991 Надо лишь успокоиться. 395 00:21:01,226 --> 00:21:02,894 Ты уверена? 396 00:21:03,062 --> 00:21:05,999 Твой брат и правда может решить что у нас с тобой свидание! 397 00:21:07,005 --> 00:21:07,999 Ну и пусть... 398 00:21:09,001 --> 00:21:11,603 Если брат узнает, что мне было плохо... 399 00:21:12,038 --> 00:21:16,441 ...то он испугается, и вовсе запретит мне выходить на улицу. 400 00:21:17,443 --> 00:21:20,999 Тогда и приезжать в Японию не стоило... 401 00:21:27,186 --> 00:21:28,999 Я тебе мешаю? 402 00:21:30,756 --> 00:21:32,490 Ты наверное... 403 00:21:33,000 --> 00:21:35,160 ...уже обещал с кем-то встретится? 404 00:21:36,000 --> 00:21:37,929 Нет, не обещал... 405 00:21:39,898 --> 00:21:41,900 Тогда, я... 406 00:21:42,902 --> 00:21:45,200 ...пока не успокоюсь... 407 00:21:45,871 --> 00:21:47,972 ...посижу здесь. 408 00:21:51,243 --> 00:21:53,999 Хорошо, тогда позволь... 409 00:21:54,179 --> 00:21:56,999 ...хотя бы проверить твой пульс. 410 00:22:07,426 --> 00:22:11,000 Эй, не отлынивай! Готовить нам ужин - это ведь обязанность твоей сестры! 411 00:22:11,063 --> 00:22:12,964 Я это знаю! 412 00:22:15,501 --> 00:22:17,469 А вам не кажется странным...? 413 00:22:17,503 --> 00:22:19,204 ...Что её так долго нет дома, да? 414 00:22:19,204 --> 00:22:20,806 Уже 9 часов! А её всё нет! 415 00:22:20,839 --> 00:22:22,370 Это всего лишь 9 часов! 416 00:22:22,407 --> 00:22:23,962 Это ведь всё-таки свидание?! 417 00:22:23,962 --> 00:22:25,277 Наверное... 418 00:22:26,111 --> 00:22:27,999 Наверное, ты прав... 419 00:22:31,450 --> 00:22:32,684 А вдруг... 420 00:22:32,718 --> 00:22:33,999 ...несчастный случай? 421 00:22:34,086 --> 00:22:36,921 Тогда тебе позвонят из больницы или полиции! 422 00:22:37,055 --> 00:22:39,858 Успокойся, им сейчас весело! 423 00:22:39,991 --> 00:22:40,992 Весело?! 424 00:22:41,093 --> 00:22:42,294 Мио только 20 лет! 425 00:22:42,334 --> 00:22:43,895 И она не встречалась раньше с мужчинами! 426 00:22:43,895 --> 00:22:46,999 Даже у докторов есть свои мужские потребности. 427 00:22:47,066 --> 00:22:51,436 Но... но у Мио... это первое свидание! 428 00:22:51,570 --> 00:22:53,999 А теперь слушай меня внимательно, Казуки! 429 00:22:54,039 --> 00:22:57,999 Случалось ли тебе, приходить домой после свидания, не получив того что ты хотел? 430 00:22:57,999 --> 00:22:58,999 Такого... 431 00:22:59,111 --> 00:23:00,679 ...не припомню... 432 00:23:00,679 --> 00:23:02,414 Такое бывает очень редко! 433 00:23:02,447 --> 00:23:06,718 После посещения Сару-ямы, вы же целовались? 434 00:23:07,000 --> 00:23:07,999 Целовались... 435 00:23:08,053 --> 00:23:11,420 Да что с тобой?! Ты же сам этого хотел! 436 00:23:11,823 --> 00:23:14,092 Хотел, но... 437 00:23:14,092 --> 00:23:14,593 А? 438 00:23:15,000 --> 00:23:17,862 Схожу я за сигаретами... 439 00:23:18,000 --> 00:23:20,531 А разве ты не бросил курить? 440 00:23:21,166 --> 00:23:22,734 Наверное, бросил... 441 00:23:23,068 --> 00:23:24,469 Да что это с ним? 442 00:23:24,569 --> 00:23:26,804 Какой-то он сегодня странный! 443 00:23:32,010 --> 00:23:33,745 Ой! Дымит! 444 00:23:33,745 --> 00:23:35,999 Горит! Горит! 445 00:23:49,261 --> 00:23:51,296 Ох, блин... 446 00:23:51,397 --> 00:23:53,931 Да что со мной творится? 447 00:23:59,604 --> 00:24:08,673 Любые отношения не долговечны... А я не нуждаюсь в том что рано или поздно закончится. 448 00:24:20,092 --> 00:24:20,959 Казу! 449 00:24:22,000 --> 00:24:24,863 Погоди. Ты что бежишь от меня? 450 00:24:25,197 --> 00:24:26,698 Не бегу... 451 00:24:26,798 --> 00:24:28,633 А куда идешь? 452 00:24:30,000 --> 00:24:32,269 Я тебя больше не интересую? 453 00:24:32,404 --> 00:24:33,671 Неее... 454 00:24:34,172 --> 00:24:37,408 Или ты уже не любишь меня как прежде? 455 00:24:37,509 --> 00:24:38,243 Дааа... 456 00:24:39,845 --> 00:24:40,745 Это подло! 457 00:24:41,012 --> 00:24:41,480 Аааа? 458 00:24:41,513 --> 00:24:45,549 Не "акай"! Давай нормально поговорим! 459 00:24:46,298 --> 00:24:48,819 Только недолго... 460 00:24:50,356 --> 00:24:53,992 Я тебе всю плешь проем, если будешь думать о других девчонках... 461 00:24:54,059 --> 00:24:56,999 ...это потому, что я тебя ОЧЕНЬ люблю! 462 00:24:57,195 --> 00:24:58,496 Зачем тебе это...? 463 00:24:58,530 --> 00:24:59,731 Что, зачем...? 464 00:24:59,798 --> 00:25:04,195 Во мне нет ничего особенного. Я вечный ассистент, да ещё и без денег... 465 00:25:04,233 --> 00:25:06,871 Поищи себе более подходящего парня. 466 00:25:07,239 --> 00:25:08,906 Да, но... 467 00:25:09,541 --> 00:25:11,443 ...я ведь люблю тебя, Казуки... 468 00:25:11,510 --> 00:25:14,412 ...с той поры, как ты пригласил меня, на наше первое свидание. 469 00:25:14,513 --> 00:25:16,414 Первое свидание? 470 00:25:16,448 --> 00:25:17,999 Так ты всё забыл? 471 00:25:18,149 --> 00:25:25,553 Мы долго гуляли, вдруг ты меня обнял, сказал что любишь... и страстно поцеловал... 472 00:25:25,624 --> 00:25:26,991 А потом... Хе-хе-хе… 473 00:25:29,000 --> 00:25:31,999 Ох, прости... Я тороплюсь! 474 00:25:32,163 --> 00:25:32,697 Ааа? 475 00:25:33,098 --> 00:25:34,665 Казу! 476 00:25:41,540 --> 00:25:42,941 Мио-сан! 477 00:25:43,000 --> 00:25:44,999 Тебе не следует здесь находится. 478 00:25:45,143 --> 00:25:46,411 Со мной всё в порядке. 479 00:25:46,511 --> 00:25:48,879 Я чувствую себя намного лучше. 480 00:25:49,114 --> 00:25:50,382 Вот выпей... 481 00:25:50,455 --> 00:25:52,999 Это поможет тебе быть в норме. 482 00:25:54,786 --> 00:25:55,587 Спасибо. 483 00:25:58,423 --> 00:25:59,999 Пойду домой. 484 00:26:04,062 --> 00:26:04,999 Сенсей! 485 00:26:05,464 --> 00:26:07,999 Зачем ты приехал... 486 00:26:08,800 --> 00:26:10,999 ...на фотосессию? 487 00:26:15,174 --> 00:26:18,999 Ах, неужели ты и правда, собирался пригласить меня на свидание? 488 00:26:19,110 --> 00:26:20,745 Нет, конечно... 489 00:26:21,079 --> 00:26:22,999 Мог бы и подыграть. 490 00:26:24,015 --> 00:26:28,817 Когда ты отказалась от процедуры, я повёл себя грубо, когда покинул кабинет... 491 00:26:30,088 --> 00:26:33,591 Ты не должен за это извиняться. 492 00:26:35,026 --> 00:26:35,927 Нет... 493 00:26:36,095 --> 00:26:38,829 ...я не собирался просить прощения... 494 00:26:40,065 --> 00:26:41,933 ...я лишь хотел сказать... 495 00:26:42,201 --> 00:26:46,500 Чтобы отныне, вы видели во мне только доктора. 496 00:26:47,673 --> 00:26:51,909 Конечно, мне не стоило сюда ехать лишь за тем чтобы сказать об этом. 497 00:26:52,044 --> 00:26:58,679 В любом случае я хотел поговорить с вами. Мне показалось, что от неформального общения будет больше пользы. 498 00:26:59,251 --> 00:27:00,985 Зря стараешься... 499 00:27:01,019 --> 00:27:03,823 ...я ведь чувствую себя нормально. 500 00:27:07,726 --> 00:27:08,894 Мой отец... 501 00:27:09,161 --> 00:27:12,963 ...всегда считал, что семья это одно, а работа это совсем другое... 502 00:27:13,131 --> 00:27:16,999 Неважно что случалось в госпитале, он всегда возвращался домой... 503 00:27:18,337 --> 00:27:23,705 И даже дежуря ночью, он полагал что тем самым оградит себя от дневных пациентов. 504 00:27:27,946 --> 00:27:28,999 Но... 505 00:27:30,115 --> 00:27:32,999 ...мне это не по душе. 506 00:27:33,451 --> 00:27:37,999 Для себя я решил, что однажды став врачом, я им буду оставаться всегда... 507 00:27:38,156 --> 00:27:45,700 Не буду ограничиваться лишь часами приема пациентов, а постараюсь помочь им в любое время, не как врач, а как обычный человек... 508 00:27:46,064 --> 00:27:46,831 Но... 509 00:27:47,232 --> 00:27:49,699 ...это оказалось безумно сложно... 510 00:27:50,735 --> 00:27:53,405 ...как для меня, так и для пациентов. 511 00:27:57,242 --> 00:27:58,509 Поэтому... 512 00:28:00,145 --> 00:28:02,913 ...я и хотел с вами поговорить. 513 00:28:13,058 --> 00:28:13,925 Ясно. 514 00:28:14,105 --> 00:28:17,999 Попытка быть одновременно "строгим дядей" и "своим парнем", не удалась! 515 00:28:19,998 --> 00:28:22,700 Я так и знал, что вы это скажите! 516 00:28:23,768 --> 00:28:24,969 Вы знали...? 517 00:28:25,000 --> 00:28:27,571 Такаги-сенсей сказала примерно то же самое. 518 00:28:27,772 --> 00:28:30,994 О том, что нельзя впускать пациентов в свою личную жизнь. 519 00:28:31,142 --> 00:28:33,377 Что и следовало ожидать от Такаги-сенсея. 520 00:28:33,478 --> 00:28:34,445 Да. 521 00:28:35,747 --> 00:28:41,999 Когда отец сказал это, я с ним не согласился, но Такаги-сенсей смогла переубедить меня. 522 00:28:43,255 --> 00:28:44,999 Вы её видно уважаете... 523 00:28:45,300 --> 00:28:45,924 Да. 524 00:28:48,359 --> 00:28:53,999 Такой врач как она, способна отстранённо анализировать любую проблему, и никогда не говорит лишнего... 525 00:28:54,950 --> 00:28:59,999 Хотя по природе, она человек душевный и немного странный... 526 00:29:02,073 --> 00:29:03,874 Она мой идеал. 527 00:29:11,000 --> 00:29:15,386 Вы сказали "идеал". Уж не влюбились ли вы в неё? 528 00:29:16,321 --> 00:29:17,188 Правда...?! 529 00:29:17,188 --> 00:29:18,923 Не говорите таких глупостей! 530 00:29:18,923 --> 00:29:21,459 Значит это правда! Правда! Правда! 531 00:29:21,459 --> 00:29:22,680 Не надо меня дразнить! 532 00:29:22,700 --> 00:29:23,394 Пошли! 533 00:29:23,428 --> 00:29:24,295 Куда? 534 00:29:24,295 --> 00:29:25,999 Кататься, конечно... 535 00:29:27,098 --> 00:29:28,700 Я не могу так поступить... 536 00:29:28,867 --> 00:29:32,900 Это потому что ваша любовь Такаги-сенсей, вам так велела? 537 00:29:32,937 --> 00:29:33,938 О чём это вы...? 538 00:29:34,200 --> 00:29:35,940 Вы сами сказали... 539 00:29:36,608 --> 00:29:37,709 Если вы сделаете... 540 00:29:39,500 --> 00:29:41,000 Если вы сделаете... 541 00:29:46,318 --> 00:29:50,499 ...о чём я вас прошу, то завтра, я признаю вас как своего врача. 542 00:30:03,000 --> 00:30:04,202 Поспешим! 543 00:30:04,335 --> 00:30:05,999 Доктор Юки Акио! 544 00:30:09,741 --> 00:30:11,999 Кататься... Кататься... 545 00:30:14,779 --> 00:30:15,980 Ну же... Живее! 546 00:30:22,453 --> 00:30:26,958 Вау! Это же Токийская Телебашня! 547 00:30:26,958 --> 00:30:28,999 Какая симпатичная! 548 00:30:29,161 --> 00:30:31,062 Пора возвращаться! 549 00:30:31,062 --> 00:30:32,430 Нет, мы едем дальше! 550 00:30:32,430 --> 00:30:33,431 Уже 10 часов. 551 00:30:33,632 --> 00:30:35,900 Если вы не отдохнёте, это скажется на вашем здоровье. 552 00:30:36,000 --> 00:30:37,936 Не беспокойтесь, мне уже лучше! 553 00:30:37,936 --> 00:30:39,999 Даже если вам лучше, не стоит забывать о своём здоровье. 554 00:30:40,100 --> 00:30:44,206 Ведь вам на восстановление требуется больше времени, чем обычному человеку. 555 00:30:44,342 --> 00:30:47,712 А я и без вас это прекрасно знаю! 556 00:30:47,712 --> 00:30:50,999 Всё равно, я отвезу вас домой. 557 00:30:51,883 --> 00:30:54,798 Ты что, "чайник"?! Здесь же нельзя поворачивать! 558 00:30:55,153 --> 00:30:56,588 Как нехорошо! 559 00:30:56,588 --> 00:31:02,599 Если вас поймает полиция, то вашей любимой Такаги-сенсей придётся брать вас на поруки! 560 00:31:03,094 --> 00:31:04,999 А вам что до этого? 561 00:31:21,513 --> 00:31:22,914 Угощайтесь! 562 00:31:22,914 --> 00:31:24,549 Обалдеть! Это что такое? 563 00:31:24,549 --> 00:31:26,551 Любимый салат Казу - "Тарамо". 564 00:31:26,551 --> 00:31:27,151 А это? 565 00:31:27,162 --> 00:31:29,900 Жареные крылышки цыплят. Казу их обожает. 566 00:31:29,921 --> 00:31:30,822 Не буду я это... 567 00:31:30,822 --> 00:31:34,724 Почему? Еда всегда останется едой, и неважно кто её приготовил... 568 00:31:34,759 --> 00:31:36,494 Я это есть не буду! 569 00:31:36,661 --> 00:31:37,295 Вкусно! 570 00:31:37,562 --> 00:31:39,364 Оставь и Казу тоже. 571 00:31:39,364 --> 00:31:39,931 Хорошо. 572 00:31:40,131 --> 00:31:43,268 Интересно как долго Казу будет играть роль ревнивого отца? 573 00:31:43,301 --> 00:31:47,438 А эта "ходячая бомба" не так глупа, раз заполучила себе этого доктора. 574 00:31:47,472 --> 00:31:49,607 Я думаю, её болезнь - мнимая. 575 00:31:49,607 --> 00:31:50,375 Я тоже так думаю! 576 00:31:50,375 --> 00:31:53,711 А маленькие девочки всегда, чуть что сразу кричат что им плохо! 577 00:31:53,778 --> 00:31:56,848 И тут же обматываются бинтами! 578 00:31:57,000 --> 00:31:58,749 Заткнитесь! 579 00:31:59,000 --> 00:32:01,752 Я делаю сложную завивку! 580 00:32:02,887 --> 00:32:03,821 Что-то не так? 581 00:32:04,022 --> 00:32:06,157 Сегодня он весь на нервах! 582 00:32:06,201 --> 00:32:07,725 Я иду домой! 583 00:32:07,859 --> 00:32:09,727 Без Казу тут скучно. 584 00:32:09,861 --> 00:32:10,995 Погоди... 585 00:32:11,162 --> 00:32:13,031 А как же я? 586 00:32:13,264 --> 00:32:16,800 Я - лучший стилист тысячелетия... 587 00:32:16,935 --> 00:32:19,770 Какое жестокое "хе-хе-хе"... 588 00:32:21,740 --> 00:32:22,999 Пока. 589 00:32:23,508 --> 00:32:24,999 Скатертью... 590 00:32:26,044 --> 00:32:28,555 …костлявая страшила... 591 00:32:29,480 --> 00:32:31,999 И чем ты занят? 592 00:32:32,417 --> 00:32:32,884 Чё...? 593 00:32:33,952 --> 00:32:35,887 Что... Что?! 594 00:32:36,000 --> 00:32:37,755 Так вот о чём ты думаешь!? 595 00:32:37,855 --> 00:32:38,297 Что? 596 00:32:38,297 --> 00:32:39,924 Быть того не может! 597 00:32:39,958 --> 00:32:43,928 А я то думаю, что с тобой творится! 598 00:32:43,928 --> 00:32:44,896 Ты о чём? 599 00:32:44,963 --> 00:32:48,199 Великий визажист Шиндо Итсуру! 600 00:32:48,266 --> 00:32:50,835 Кто же похитил твоё сердце? 601 00:32:50,902 --> 00:32:51,970 Что за бред?! 602 00:32:51,970 --> 00:32:54,672 А вот ответ - наш злобный демон! 603 00:32:54,699 --> 00:32:57,500 Бен Ладен в юбке - Мио-тян! 604 00:32:57,508 --> 00:32:59,000 Ты так не шути! 605 00:32:59,010 --> 00:33:00,678 Да тебя насквозь видно! 606 00:33:00,678 --> 00:33:02,488 Они даже не похожи! 607 00:33:02,488 --> 00:33:06,551 Это - Клеопатра и Мария Антуанетта... 608 00:33:07,218 --> 00:33:11,999 Злобные женщины, играющие сердцами многих мужчин... 609 00:33:12,624 --> 00:33:14,892 ...и теперь ты один из этих несчастных, Итсуру! 610 00:33:14,892 --> 00:33:15,900 Я же сказал - НЕТ !!! 611 00:33:17,095 --> 00:33:17,829 Отдай! 612 00:33:18,262 --> 00:33:19,683 Погоди! 613 00:33:22,333 --> 00:33:23,999 Ааа! Ты поцеловал её! 614 00:33:24,369 --> 00:33:25,537 Нет, нет... Это... 615 00:33:25,570 --> 00:33:27,038 Ты только что поцеловал Мио! 616 00:33:27,038 --> 00:33:27,605 Итсуру! 617 00:33:27,605 --> 00:33:29,860 Это не то, что ты подумал! 618 00:34:00,238 --> 00:34:00,738 Да?! 619 00:34:01,372 --> 00:34:03,241 Такаги-сенсей, вам звонок. 620 00:34:03,475 --> 00:34:04,575 Соедините. 621 00:34:04,642 --> 00:34:06,811 Добрый вечер. Это - брат Мио. 622 00:34:08,113 --> 00:34:11,382 Понимаю, что я вам уже надоел... 623 00:34:11,616 --> 00:34:14,498 Понимает, но всё равно надоедает! 624 00:34:14,752 --> 00:34:15,520 Нет, ничего... 625 00:34:16,000 --> 00:34:17,855 У вас ко мне дело? 626 00:34:18,089 --> 00:34:18,623 Да... 627 00:34:19,090 --> 00:34:19,924 Но... 628 00:34:20,158 --> 00:34:23,661 ...я даже не знаю, как об этом сказать... 629 00:34:24,128 --> 00:34:25,363 Мне очень жаль... 630 00:34:25,430 --> 00:34:27,231 ...но сегодня я занята. 631 00:34:27,598 --> 00:34:29,834 Давайте обсудим это завтра?! 632 00:34:30,068 --> 00:34:31,302 Это займет пару минут. 633 00:34:31,402 --> 00:34:32,999 Уделите мне немного времени! 634 00:34:33,037 --> 00:34:35,239 Я сегодня и правда не могу... 635 00:34:35,306 --> 00:34:37,575 Мне надо уезжать. 636 00:34:37,775 --> 00:34:39,110 Я не могу вас ждать. 637 00:34:39,110 --> 00:34:40,400 Так даже лучше. 638 00:34:40,445 --> 00:34:42,713 Я уже возле больницы. 639 00:34:42,814 --> 00:34:43,681 Что? 640 00:34:44,282 --> 00:34:45,683 Теперь направо... 641 00:34:48,186 --> 00:34:49,854 ...а здесь налево. 642 00:34:51,089 --> 00:34:51,999 Что? 643 00:34:52,156 --> 00:34:53,857 Это же... 644 00:34:55,727 --> 00:34:56,994 Простите... 645 00:34:57,162 --> 00:34:58,711 Мне так неловко... 646 00:34:58,711 --> 00:34:59,831 Что на этот раз...? 647 00:34:59,831 --> 00:35:02,999 Как обычно... Хотел поговорить о Мио... 648 00:35:03,034 --> 00:35:05,602 Я бы удивилась, если бы вы заговорили о чём-то другом... 649 00:35:05,653 --> 00:35:07,999 А что... если Мио... 650 00:35:08,406 --> 00:35:11,999 ...станет женщиной... Это нормально? 651 00:35:12,110 --> 00:35:12,999 Что...?! 652 00:35:14,378 --> 00:35:17,781 Она сейчас на свидании... 653 00:35:17,982 --> 00:35:19,999 И я жутко волнуюсь. 654 00:35:20,751 --> 00:35:26,252 Если между ними что-то произойдёт... То как это может сказаться на её самочувствии... 655 00:35:27,058 --> 00:35:28,092 Ах... 656 00:35:28,126 --> 00:35:29,760 Я знаю, это странный вопрос... 657 00:35:29,861 --> 00:35:31,399 Но... 658 00:35:32,530 --> 00:35:34,598 Когда это происходит... 659 00:35:34,832 --> 00:35:38,899 ...сердце начинает быстро биться, и для неё это может быть опасно. 660 00:35:39,470 --> 00:35:41,205 Этот вопрос вовсе не странный... 661 00:35:41,339 --> 00:35:48,507 Мне понятно ваше беспокойство... Есть много семейных пар с таким же диагнозом, и живут они прекрасно. 662 00:35:48,746 --> 00:35:49,881 Правда?! 663 00:35:50,148 --> 00:35:52,999 Тогда... Мио может выйти замуж! 664 00:35:53,317 --> 00:35:54,285 Только... 665 00:35:54,312 --> 00:35:57,787 ...при родах могут возникнуть проблемы. 666 00:35:59,592 --> 00:36:01,993 Вот как... 667 00:36:02,090 --> 00:36:05,909 Но если это лишь свидание, не рано ли вы стали волноваться? 668 00:36:06,000 --> 00:36:09,299 Но у врачей путь от любви до койки очень короткий... 669 00:36:09,310 --> 00:36:09,900 Что...?! 670 00:36:13,104 --> 00:36:14,938 На самом деле... 671 00:36:15,139 --> 00:36:16,807 ...у неё свидание... 672 00:36:17,000 --> 00:36:19,999 ...с доктором Юки. 673 00:36:21,446 --> 00:36:22,947 Вы ведь этого не знали?! 674 00:36:23,014 --> 00:36:29,515 Я тоже удивился, когда он приехал к нам на фотосессию, и увёз её на своей машине. 675 00:36:29,600 --> 00:36:30,555 Не может быть! 676 00:36:30,599 --> 00:36:35,524 И поскольку они оба молоды, вполне возможно, что что-то может произойти. 677 00:36:35,493 --> 00:36:36,994 Погодите... 678 00:36:37,161 --> 00:36:38,930 А вы не ошибаетесь...? 679 00:36:39,164 --> 00:36:42,433 Юки не похож на врача, который может сделать такое со своим пациентом! 680 00:36:42,466 --> 00:36:44,135 Вы считаете что я лгу?! 681 00:36:44,135 --> 00:36:45,999 Я этого не говорила, но... 682 00:36:46,170 --> 00:36:47,899 Я позвоню ему, и всё узнаю... 683 00:36:47,972 --> 00:36:49,140 Подождите! 684 00:36:49,374 --> 00:36:51,500 Вы же можете их побеспокоить! 685 00:36:51,500 --> 00:36:53,250 Нашли о чём волноваться! 686 00:36:53,250 --> 00:36:56,479 Мы не имеем права вмешиваться в отношения двух людей в такой момент! 687 00:36:56,514 --> 00:36:58,280 Вот потому я ей не звонил, а приехал сюда... 688 00:36:58,280 --> 00:36:59,999 Я позвоню в любом случае! 689 00:37:00,151 --> 00:37:02,452 Да погодите вы! 690 00:37:02,520 --> 00:37:03,999 Сенсей?! 691 00:37:06,190 --> 00:37:07,258 Мио! 692 00:37:07,332 --> 00:37:09,999 Вот чёрт... Ты снова к ней прибежал?! 693 00:37:26,110 --> 00:37:28,879 Ничего страшного вроде не случилось... 694 00:37:29,681 --> 00:37:31,272 Больше приступов не было? 695 00:37:31,282 --> 00:37:31,982 Да. 696 00:37:32,183 --> 00:37:35,987 Я ведь говорила тебе, что если чувствуешь себя плохо, следует отдохнуть? 697 00:37:36,087 --> 00:37:36,999 Простите... 698 00:37:38,022 --> 00:37:40,658 Но, если бы я ушла, то не получила бы своих денег... 699 00:37:40,658 --> 00:37:43,725 Тебе виднее... Хорошо хоть догадалась заехать в больницу. 700 00:37:43,828 --> 00:37:45,993 Это Юки-сенсей заставил меня. 701 00:37:46,030 --> 00:37:46,430 Чё...? 702 00:37:46,531 --> 00:37:48,666 Значит ты и Юки-сенсей... 703 00:37:48,666 --> 00:37:50,967 Я соврала о свидании... Мне надо было просто отдохнуть. 704 00:37:50,968 --> 00:37:52,537 Дура! Я же волновался! 705 00:37:52,537 --> 00:37:53,999 О чём волноваться...? 706 00:37:54,372 --> 00:37:56,073 Ни о чём... 707 00:37:56,107 --> 00:38:01,999 Неважно что ты там себе вообразил, но Юки-сенсей любит доктора Такаги... 708 00:38:03,700 --> 00:38:04,190 Что? 709 00:38:04,190 --> 00:38:07,999 Представляешь, он заявил, что Такаги-сенсей его идеал! 710 00:38:07,999 --> 00:38:09,799 Мио-сан! 711 00:38:11,456 --> 00:38:13,991 Тебе не кажется, что ты перегибаешь палку? 712 00:38:15,493 --> 00:38:17,995 Я скажу тебе это, несмотря на то, что ты мой пациент. 713 00:38:18,229 --> 00:38:20,999 Прекрати издеваться над людьми! 714 00:38:30,708 --> 00:38:31,909 Даааа... 715 00:38:37,415 --> 00:38:38,982 Простите меня. 716 00:38:56,735 --> 00:38:58,669 Извините меня. 717 00:39:05,409 --> 00:39:06,043 Но... 718 00:39:06,043 --> 00:39:09,780 А вам следует избегать таких недоразумений. 719 00:39:11,048 --> 00:39:12,149 Уже пора... 720 00:39:28,833 --> 00:39:29,500 Мио. 721 00:39:30,668 --> 00:39:31,999 Ничего не поделаешь... 722 00:39:32,096 --> 00:39:33,999 ...ты была не права. 723 00:39:34,072 --> 00:39:37,540 Скажи спасибо, что тебя лишь отругали... 724 00:39:44,282 --> 00:39:45,749 Хочешь кушать? 725 00:39:45,983 --> 00:39:47,999 Как насчёт "рамена" или ещё чего... 726 00:39:57,799 --> 00:40:01,659 Паста из икры, тыквенный салат и... 727 00:40:01,700 --> 00:40:03,267 ...филе ягнёнка. 728 00:40:03,300 --> 00:40:03,934 Хорошо. 729 00:40:04,034 --> 00:40:04,999 А что тебе...? 730 00:40:05,136 --> 00:40:05,999 Мне...? 731 00:40:06,737 --> 00:40:07,999 Хорошо, тогда... 732 00:40:08,406 --> 00:40:09,999 "Эскарго"... 733 00:40:11,609 --> 00:40:12,876 И всё...? 734 00:40:13,177 --> 00:40:14,999 Да я недавно поел... 735 00:40:15,112 --> 00:40:16,747 Спасибо за заказ. 736 00:40:21,051 --> 00:40:25,185 Это прекрасное место. Здесь можно так приятно отдохнуть и вкусно поесть. 737 00:40:25,223 --> 00:40:26,990 Приступим... 738 00:40:29,059 --> 00:40:29,660 О! 739 00:40:30,301 --> 00:40:31,992 Приступим! 740 00:40:34,064 --> 00:40:35,999 Интересно, что делают эти двое... 741 00:40:36,300 --> 00:40:36,767 А? 742 00:40:37,268 --> 00:40:39,503 Такаги-сенсей и этот шарлатан. 743 00:40:39,570 --> 00:40:40,804 А этот... 744 00:40:41,138 --> 00:40:44,705 ...шарлатан, и правда влюблён в Такаги-сенсей? 745 00:40:44,742 --> 00:40:45,999 Это точно! 746 00:40:46,344 --> 00:40:47,578 Неужели?! 747 00:40:47,645 --> 00:40:48,179 А что...? 748 00:40:48,179 --> 00:40:49,999 Они же друг другу не подходят! 749 00:40:50,047 --> 00:40:51,682 Разница в возрасте... 750 00:40:51,749 --> 00:40:53,517 ...различные интересы... 751 00:40:53,600 --> 00:40:55,500 Что я вижу! Ты ревнуешь?! 752 00:40:55,556 --> 00:40:56,520 Не глупи! 753 00:40:56,654 --> 00:40:57,455 Точно! 754 00:40:57,500 --> 00:41:01,392 Такаги-сенсей никогда бы не стала с тобой встречаться! 755 00:41:01,492 --> 00:41:03,561 Ну, ладно! А что насчёт тебя? 756 00:41:03,561 --> 00:41:04,761 Ты о чём...? 757 00:41:08,332 --> 00:41:09,933 Тебе нравится... 758 00:41:10,101 --> 00:41:11,836 ...Юки-сенсей? 759 00:41:12,937 --> 00:41:13,904 Вот ещё! 760 00:41:14,638 --> 00:41:15,372 Правда? 761 00:41:16,541 --> 00:41:19,977 А мне показалось, что вы друг другу подходите. 762 00:41:20,111 --> 00:41:21,999 Только не этот шарлатан! 763 00:41:24,982 --> 00:41:25,516 Мио. 764 00:41:27,184 --> 00:41:28,585 Пожалуйста, 765 00:41:28,853 --> 00:41:30,987 ...скажи мне правду. 766 00:41:33,691 --> 00:41:36,999 Когда ты любишь, не следует быть робким... 767 00:41:38,029 --> 00:41:40,931 Даже если любовь не взаимна... 768 00:41:41,199 --> 00:41:43,900 ...в этом нет ничего плохого. 769 00:41:44,135 --> 00:41:44,902 Даже я... 770 00:41:44,935 --> 00:41:46,699 Прекрати! 771 00:41:47,338 --> 00:41:50,740 Я же сказала, что никого не люблю! 772 00:41:56,514 --> 00:41:57,715 Простите! 773 00:41:58,148 --> 00:42:01,652 Принесите ещё обжаренные рёбрышки и сладкий хлеб "роти"... 774 00:42:01,986 --> 00:42:05,089 И также томлённое на огне жаркое! 775 00:42:05,222 --> 00:42:05,999 Хорошо. 776 00:42:09,000 --> 00:42:10,999 Ты и правда хочешь всё это съесть? 777 00:42:11,195 --> 00:42:13,797 Если ты беспокоишься о деньгах... 778 00:42:15,399 --> 00:42:16,500 Вот! 779 00:42:17,000 --> 00:42:18,372 Моя зарплата! 780 00:42:18,402 --> 00:42:19,003 Твоя... 781 00:42:19,003 --> 00:42:21,505 Я знала, что на работе главное - удача! 782 00:42:21,505 --> 00:42:23,908 Если бы не пришли эти французы, мне бы не заплатили! 783 00:42:23,908 --> 00:42:24,842 Это не так! 784 00:42:24,842 --> 00:42:26,343 Ты просто проявила свою настойчивость! 785 00:42:26,343 --> 00:42:27,545 Ладно, уже не важно... 786 00:42:27,555 --> 00:42:29,613 Давай лучше поедим... 787 00:42:29,680 --> 00:42:30,881 Ну, знаешь, Мио! 788 00:42:30,881 --> 00:42:33,999 Я впервые заработала деньги, и собираюсь их все потратить... 789 00:42:33,999 --> 00:42:34,952 Так нельзя... 790 00:42:34,952 --> 00:42:36,586 Ни слова больше! 791 00:42:36,621 --> 00:42:38,855 Скажи спасибо, что тебя ещё угощают... 792 00:42:39,000 --> 00:42:42,992 ...ведь это моя первая и вероятно последняя зарплата. 793 00:42:45,363 --> 00:42:46,664 А знаешь... 794 00:42:46,764 --> 00:42:52,469 У меня была мечта - днём ходить на работу, а вечером угощать друзей в ресторане. 795 00:42:52,570 --> 00:42:55,999 Только ради этого стоило ехать в Японию. 796 00:43:05,000 --> 00:43:08,651 Как жаль, что угощать мне приходится лишь моего братца. 797 00:43:10,321 --> 00:43:14,999 Ты же ещё не знаешь, что лучше угощать брата, чем каких-то друзей... 798 00:43:15,126 --> 00:43:19,962 Опять сказал ерунду! Лучше ешь, пока не остыло! Болван! 799 00:43:21,602 --> 00:43:23,900 Уже ем! Болванка! 800 00:43:27,004 --> 00:43:29,173 Ммм... вкусно! 801 00:43:30,541 --> 00:43:31,741 Возьмёшь? 802 00:43:31,942 --> 00:43:32,999 На! 803 00:43:38,000 --> 00:43:38,999 Вкусно? 804 00:43:39,149 --> 00:43:39,799 Да. 805 00:43:39,999 --> 00:43:40,984 Давай, ешь всё! 806 00:43:40,999 --> 00:43:43,999 Давай, давай, давай, давай... 807 00:43:52,630 --> 00:43:56,906 Когда моя сестрёнка угощала меня на те деньги, что впервые заработала... 808 00:43:57,001 --> 00:44:01,999 ...я ел, и не чувствовал вкуса этой еды... 809 00:44:57,128 --> 00:44:59,999 Но я чувствовал... 810 00:45:02,000 --> 00:45:04,999 ...что моя сестрёнка влюблена. 811 00:45:05,503 --> 00:45:06,999 И это... 812 00:45:07,705 --> 00:45:09,999 ...скорее всего, будет... 813 00:45:10,107 --> 00:45:12,999 ...грустная любовь. 814 00:45:15,179 --> 00:45:16,713 Братишка! 815 00:45:17,748 --> 00:45:18,999 Что мне делать?! 816 00:45:19,149 --> 00:45:19,999 В чём дело? 817 00:45:20,117 --> 00:45:22,485 Это и правда ОЧЕНЬ дорогой ресторан! 818 00:45:22,553 --> 00:45:24,999 Мне не хватило 20 тысяч... 819 00:45:25,089 --> 00:45:26,923 Это плохо, Мио! 820 00:45:28,626 --> 00:45:29,993 Жди меня здесь! 821 00:45:30,127 --> 00:45:33,629 Я до сих пор не знаю, что я могу для неё сделать. 822 00:45:34,131 --> 00:45:38,868 Остался лишь месяц до её отъезда. 823 00:45:40,003 --> 00:45:45,999 И те дни, что отпущены нам, так коротки... 824 00:46:00,000 --> 00:46:15,000 Смотрите 5-ю серию: "Сестрёнка! Ты хочешь признаться в любви?" 825 00:46:15,501 --> 00:46:33,501 {\a11}ПЕРЕВОД M A G I S T R Таллин 826 00:46:15,502 --> 00:46:33,502 {\a9}ТАЙМИНГ O D Y S S E Y Москва